JK Rowling and Emma Watson beef
有關於對跨性別者的認同這件事其實好像已經吵一陣子了,但我就今天滑Youtube才看到XD
從影片連結點進去看到JK Rowling本人的推文,覺得裡面滿多片語跟用法很不錯(不愧是作者),決定來分享一下給大家。
我們嗑八卦的時候也可以順便提升英文能力很棒吧~

來源:@jk_rowling on X (2025年9月29日)。本頁僅作語言與語氣分析使用。
💬 I’m seeing quite a bit of comment about this
解釋: 我看到關於這件事有不少評論。
雖然 a bit 是「一點」,但加上 quite 後就變成「相當多」的意思喔。
👉 quite a bit of + 名詞 表示數量多但不特定,常用於口語。
例句:
- I’ve got quite a bit of work to do.
(我有蠻多事情要做的。)
🧩 語氣分析:
她沒有用 “a lot of”,而選擇 quite a bit of,這讓語氣顯得更溫和、觀察性,而不是激動或誇張。
在英式英文裡,這也是一種禮貌性陳述的方式。
💬 make a couple of points
解釋: 提出幾個重點(意見)。
用法: 常用於會議或演講中,表示要「釐清幾個論點」。
例句:
- I’d like to make a couple of points before we end.
(結束前我想提出幾個重點。)
🧩 語氣分析:
這句在推文中出現時,是一種「理性開場」。
和 let me say something 不同,make a couple of points 暗示「我不是情緒反應,而是有邏輯地回應」。
這種語氣在公共討論中非常英式、冷靜、理智。
💬 I’m not owed eternal agreement from any actor…
解釋: 我沒資格要求任何演員永遠同意我
用法:be owed sth from sb表示「理所當然值得得到」;用於否定則表示不認為有義務。
這類句型在論述中常見,可以學起來表達「我並非被虧欠某種待遇」
例句:
- I’m not owed respect just because I’m older.
(我並不因為年長就該被尊重。)
🧩 語氣分析:
這句裡的 owe 用法很巧妙。她沒有說 “I don’t expect agreement”,
而是用「被欠的」這個動詞結構,傳達「我本來就沒要求那樣」
→ 是一種「我很清楚自己立場」的語言框架。
💬 The idea is as ludicrous as…
解釋: 這種想法荒謬到等同……
用法:雖然 as…as… 是用於比較的結構,但這裡搭配 ludicrous(荒謬的) 形成強烈對比。
👉 as + 形容詞 + as… 表「如同⋯⋯一樣」,常用於諷刺語氣。
例句:
- Thinking you can finish in an hour is as ludicrous as expecting pigs to fly.
(以為一小時就能完成,就像期待豬會飛一樣荒謬。)
💬 Such beliefs are legally protected.
解釋: 這種信念受到法律保障。
用法: be legally protected 是正式用語,常出現在政策、法條、或學術報告中。
例句:
- Copyrights are legally protected.
(著作權受法律保護。)
💬 criticize me and my views in public
解釋: 在公開場合批評我及我的觀點。
用法: in public 表「公開地」,常與 criticize / speak / act 等動詞搭配,用來對比 in private(私下)。
例句:
- He criticized the government in public.
(他在公開場合批評政府。)
💬 de facto spokespeople
解釋: 事實上的發言人。
用法: de facto 是拉丁語,意為「實際上、事實上」,與 de jure(依法) 相對。
常用來指「雖非正式職稱,但實際行使職權」。
例句:
- He’s become the de facto leader of the group.
(他已成為這個團體實際上的領導者。)

來源:@jk_rowling on X (2025年9月29日)。本頁僅作語言與語氣分析使用。
It’s hard to shake a certain protectiveness
- 解釋:很難擺脫一種保護欲
- 用法:shake (off) sth指「擺脫某種情緒/狀態」
- 例句:It’s hard to shake the sadness after a breakup.
coaxed through their dialogue
- 解釋:哄著他們完成台詞
- 用法:”coax sb (into) doing sth”為「耐心地勸服某人做某事」
- 例句:She coaxed the cat out from under the bed.
declined invitations
- 解釋:婉拒邀請
- 用法:”decline”=正式拒絕
- 例句:He declined the job offer politely.
hounded as the result of…
- 解釋:因……而受到追擊/騷擾
- 用法:”hound sb (for/as the result of sth)”意指不斷騷擾某人
- 例句:Celebrities are often hounded by the press.
pour petrol on the flames
- 解釋:火上澆油
- 用法:形象比喻「讓情勢更緊張」
- 例句:Making that comment only poured petrol on the flames.

來源:@jk_rowling on X (2025年9月29日)。本頁僅作語言與語氣分析使用。
expression of concern
- 解釋:表達關心
- 用法:正式、職場書信常見
- 例句:Thank you for your expression of concern.
uncushioned by wealth and fame
- 解釋:未受財富與名聲保護 (cushion本身是抱枕的意思,所以可以想像有抱枕擋著被打到不會受傷的感覺)
- 用法:”cushioned by”=受到某物保護;uncushioned=缺乏保障
- 例句:Her childhood was uncushioned by privilege.
ignorant of how ignorant she is
- 解釋:不知自己多無知
- 用法:”ignorant of…”;語氣諷刺、批評
- 例句:He’s ignorant of how little he understands the topic.
I’d be astounded if…
- 解釋:如果……我會非常驚訝
- 用法:”be astounded if…”
- 例句:I’d be astounded if she arrived on time.
at their peak
- 解釋:在……的巔峰期
- 用法:”at its/their peak”=最高峰,常指壓力、流行、產量
- 例句:Unemployment was at its peak last year.
tightened considerably
- 解釋:大幅加強
- 用法:”tighten (security) considerably”=大幅收緊
- 例句:Security has been tightened considerably since the incident.
change of tack
- 解釋:改變策略
- 用法:”tack”指船的航向,比喻「做事方式」
- 例句:After failing, he decided on a change of tack.
full-throated condemnation
- 解釋:強烈的譴責
- 用法:”full-throated”=完全、強烈
- 例句:He gave a full-throated defense of his idea.
cosy up to
- 解釋:巴結/親近
- 用法:”cosy up to sb/sth”常帶負面色彩
- 例句:He tried to cosy up to the boss for a promotion.
assert their right to
- 解釋:主張自己的權利
- 用法:”assert one’s right to(+動作)”=自己主張
- 例句:Citizens must assert their right to vote.
I’ve finally decided to exercise it
- 解釋:我終於決定行使這個權利
- 用法:”exercise (a right)”=行使(權利)
- 例句:She exercised her right to remain silent.
📩 想收到更多類似語氣解析?點下方按鈕訂閱電子報

