<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>〈商業英文〉彙整頁面 - 一起喬英文</title>
	<atom:link href="https://learnenglishwithjoanna.com/category/businessenglish/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://learnenglishwithjoanna.com/category/businessenglish/</link>
	<description>土生土長的台灣人，最懂你學英文時遇到的困難，來跟喬安娜一起學英文，幫你真正開口說話，不用出國留學也讓外國人說你好棒棒!</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Oct 2025 14:40:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-TW</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2021/07/cropped-頭貼-黑色-32x32.jpg</url>
	<title>〈商業英文〉彙整頁面 - 一起喬英文</title>
	<link>https://learnenglishwithjoanna.com/category/businessenglish/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>完整公司職稱英文對照表｜副理、經理、主任、協理怎麼翻？</title>
		<link>https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/jobtitlesinenglish/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=jobtitlesinenglish</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[JoannaWong]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Oct 2025 14:25:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[商業英文]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://learnenglishwithjoanna.com/?p=3175</guid>

					<description><![CDATA[<p>為什麼要懂公司職稱的英文？ 你可能會覺得：「外國人不是都直接叫名字嗎？職稱英文好像沒什麼用吧？」 的確比起台灣 [&#8230;]</p>
<p>〈<a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/jobtitlesinenglish/">完整公司職稱英文對照表｜副理、經理、主任、協理怎麼翻？</a>〉這篇文章最早發佈於《<a href="https://learnenglishwithjoanna.com">一起喬英文</a>》。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">為什麼要懂公司職稱的英文？</h2>



<p>你可能會覺得：「外國人不是都直接叫名字嗎？職稱英文好像沒什麼用吧？」</p>



<p>的確比起台灣人習慣用職稱或稱謂，西方人是更常叫名字的，也就是說比起陳經理他們比較傾向說Mr. Chen</p>



<p>但是！雖然歐美職場文化確實習慣用名字互稱，但在國際職場英文溝通裡，懂得正確的公司職稱英文非常重要。</p>



<p>你可能每天在公司上班的情境真的不太需要叫誰的職稱，但是掌握職稱的正確英文說法能讓你在履歷、LinkedIn、跨國會議、Email 裡被正確理解，幫你清楚對外說明「你是誰、負責什麼、在組織裡的位置」。</p>



<p>(尤其做是助理或秘書之類的工作更需要會這些，因為我們每天在幫主管處理事情，說明自己是誰、主管是誰、這件事裡大家的關係都很重要，我以前一天到晚做這個事XD)</p>



<p>會不會職稱的感覺有點像你把英文學到 B2 足以應付多數場景了，日常工作也沒問題，但是C1的人就是懂多一些專業知識跟說法。</p>



<p></p>



<p>以下詳細說幾個需要懂英文職稱的原因和使用時機：</p>



<h3 class="wp-block-heading">履歷與 LinkedIn 必備：錯一個字，就會整段誤解</h3>



<p>當你撰寫英文履歷或建立 LinkedIn 個人檔案時，正確的職稱翻譯能避免誤解。</p>



<p>例如你今天要找工作，寫說自己現職是「主任」結果翻成 Director，在國外其實是「董事」等高階職位，會讓人誤會，人資應該不會聯繫你，因為請不起&#8230;&#8230;</p>



<p>所以履歷與 LinkedIn 上的職稱要能讓國外人資一眼看懂你的層級與職責，避免因直譯導致期待落差。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Email 溝通：不要讓「錯誤職稱」成為跨國協作的絆腳石</h3>



<p>大家工作寫Email 一定都有簽名檔，這邊職稱英文能幫助對方快速理解你的角色，一定要放對。</p>



<p>或是Email裡大家在確認會議時間以及與會者，職稱英文會影響對方對權責與決策者的判斷。</p>



<p>如果是協理要來開會，是一個有決定權的人，但是你寫成Assistant Manager變成副理，就會差很多。</p>



<p>結果對方也讓副理來開會，結果副理不能做決定什麼都要回去請示這樣溝通效率就會大打折扣。</p>



<p>說嚴重一點對方可能覺得你們不重視這次的會議沒有請出夠分量的主管。</p>



<p>與其在會議上花時間澄清、事後還要額外的解釋溝通，不如一開始就把職稱對齊（align），避免引起誤會。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">各種場合的自我介紹：搞清楚職稱，專業感直接拉滿</h3>



<p>就算平常上班不講，但是自我介紹的時候一定得說阿！</p>



<p>不管是新同事報到、接待客戶、跟合作商對接或跨國會議等，清楚地介紹自己的角色和身分是必要的。</p>



<p>在簡報、自我介紹、提案書或頁尾簽名檔（Email signature）中，Marketing Manager／Senior Vice President／Finance Director等職稱，能讓對方快速理解你的角色與權限，建立信任，也更容易把問題交給正確的人來解決。</p>



<p></p>



<p><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f61d.png" alt="😝" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />推薦大家去看&#8221;OFFICE&#8221;這部美劇，雖然年代有點久但是在辦公室這個主題也算是經典，滿搞笑的又可以學到很多用法<br>by 就是一個自己追劇不夠還要帶著學生一起追的老師</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">常見公司組織層級與英文翻譯</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1200" height="630" src="https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/09/wordpress-1200630-5.png" alt="Organization chart" class="wp-image-3283" srcset="https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/09/wordpress-1200630-5.png 1200w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/09/wordpress-1200630-5-300x158.png 300w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/09/wordpress-1200630-5-1024x538.png 1024w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/09/wordpress-1200630-5-768x403.png 768w" sizes="(max-width: 1200px) 100vw, 1200px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">台灣公司常見職稱層級（由大到小）</h3>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-fixed-layout"><thead><tr><th>英文職稱</th><th>中文常見翻譯</th><th>備註</th></tr></thead><tbody><tr><td><strong>Chairman of the Board</strong></td><td>董事長</td><td>企業最高決策者，通常為公司權力最大的位置。</td></tr><tr><td><strong>General Manager (GM)</strong></td><td>總經理</td><td>公司最高主管，可能實際上扮演 CEO/President 的角色</td></tr><tr><td><strong>Vice President (VP)</strong></td><td>副總經理 / 副總</td><td>總經理之下的高階主管，可能分管不同部門</td></tr><tr><td><strong>Assistant Vice President (AVP)</strong></td><td>協理 </td><td>協助 VP 管理，層級再低一些</td></tr><tr><td><strong>Manager</strong></td><td>經理</td><td>部門主管，中階管理職</td></tr><tr><td><strong>Assistant Manager / Deputy Manager</strong></td><td>副理</td><td>協助經理管理，台灣常見</td></tr><tr><td><strong>Supervisor</strong></td><td>主任</td><td>基層主管，直接監督員工</td></tr><tr><td><strong>Team Leader</strong></td><td>小組長</td><td>基層管理，管比較少人</td></tr><tr><td><strong>Staff / Specialist </strong></td><td>職員/專員 </td><td>一般員工職位</td></tr></tbody></table></figure>



<h4 class="wp-block-heading">副總到底是說副總裁還是副總經理?</h4>



<p>「副總」在中文裡有時指副總裁，有時指副總經理，要看公司文化與上下文。</p>



<p>台灣很多公司沒有 President(總裁)，那Vice President這個副總是怎麼來的?</p>



<p>在這個語境下我們的副總是指副總經理Deputy General Manager / Assistant General Manager。</p>



<p>美商公司通常有President(總裁)，Vice President可能就會是副總裁。</p>



<p></p>



<p>「副總」這個翻譯沒有唯一正確解，要看公司制度。</p>



<p>外商多用『副總裁』，台灣多用『副總經理』。</p>



<p>履歷或 LinkedIn 上最好直接寫英文職稱（Vice President），避免混淆。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">美國公司職稱層級（由大到小）</h3>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-fixed-layout"><thead><tr><th>英文職稱</th><th>中文常見翻譯</th><th>備註</th></tr></thead><tbody><tr><td><strong>CEO (Chief Executive Officer)</strong></td><td>執行長</td><td>公司最高決策者，負責公司整體方向</td></tr><tr><td><strong>COO (Chief Operating Officer)</strong></td><td>營運長</td><td>負責日常營運，僅次於CEO。</td></tr><tr><td><strong>CFO (Chief Financial Officer)</strong></td><td>財務長</td><td>高階財務主管</td></tr><tr><td><strong>President</strong></td><td>總裁</td><td>在 CEO 之下，負責日常營運<br>（有時 CEO = President）</td></tr><tr><td><strong>EVP (Executive Vice President)</strong></td><td>執行副總裁</td><td>直屬於 CEO/President，高層管理職</td></tr><tr><td><strong>SVP (Senior Vice President)</strong></td><td>資深副總裁</td><td>高階主管，層級高於一般 VP</td></tr><tr><td><strong>VP (Vice President)</strong></td><td>副總裁</td><td>部門高管，外商可能很多人都有 VP title</td></tr><tr><td><strong>AVP (Assistant / Associate Vice President)</strong></td><td>協理</td><td>協助 VP 的職位，金融業常見</td></tr><tr><td><strong>Director</strong></td><td>總監</td><td>部門高階主管時翻「總監」，董事會成員時翻「董事」</td></tr><tr><td><strong>Manager</strong></td><td>經理</td><td>部門主管，中階管理職</td></tr><tr><td><strong>Supervisor</strong></td><td>主任 / 主管</td><td>基層管理，帶小組或班次</td></tr><tr><td><strong>Staff / Specialist </strong></td><td>員工 / 專員</td><td>基層人員</td></tr></tbody></table></figure>



<h4 class="wp-block-heading">Director 的兩種常見情境</h4>



<p>1. <strong>公司治理層級（Board of Directors）</strong></p>



<p>公司治理角色，由股東選出，負責公司政策與決策監督。</p>



<p>通常翻成董事，而且是法律上的職位。</p>



<p>例如：</p>



<p><em>Board of Directors</em> = 董事會</p>



<p>2. <strong>公司職務層級（職場管理）</strong></p>



<p>在組織職位表裡，Director 通常介於 VP 和 Manager 之間，屬於部門高階主管。</p>



<p>翻成 <strong>總監</strong> 比較自然，例如：</p>



<p><em>Marketing Director</em> = 行銷總監</p>



<p><em>HR Director</em> = 人資總監</p>



<p><em>Finance Director</em> = 財務總監</p>



<p></p>



<p><strong>所以到底怎麼判斷要翻「總監」還是「董事」？</strong></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>前後文有 Board of Directors → 一定是「董事」
<ul class="wp-block-list">
<li>例如「He was elected as a director on the board.」→ 他當選為董事會董事。</li>
</ul>
</li>



<li>前後文是某個部門職稱 → 一定是「總監」
<ul class="wp-block-list">
<li>例如「She is the Marketing Director.」→ 她是行銷總監。</li>
</ul>
</li>



<li>履歷 / LinkedIn → 幾乎都是「總監」
<ul class="wp-block-list">
<li>因為求職市場裡的 Director title 90% 指的是高階部門主管。</li>
</ul>
</li>
</ol>



<p></p>



<p>P.S. 這邊提供的是大致通用的寫法，不同公司可能翻譯不同，建議確認該公司官網的組織圖喔。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">台灣常見職稱翻譯陷阱與誤用</h2>



<p><strong>那些年我們都翻錯的職稱，有些真的誤會很大。</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1200" height="630" src="https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/10/Young-woman-making-a-mistake.png" alt="Young woman making a mistake jobtitlesinenglish" class="wp-image-3284" srcset="https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/10/Young-woman-making-a-mistake.png 1200w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/10/Young-woman-making-a-mistake-300x158.png 300w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/10/Young-woman-making-a-mistake-1024x538.png 1024w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/10/Young-woman-making-a-mistake-768x403.png 768w" sizes="(max-width: 1200px) 100vw, 1200px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">主任不等於 Director，大多數情況要翻成 Supervisor</h3>



<p>你可能曾經有跟我一樣的疑問，不是所有主管都可以叫Supervisor嗎? </p>



<p>字典裡寫a person whose job is to supervise someone or something阿！</p>



<p>的確表面看字典的定義 <em>“a person whose job is to supervise someone or something”</em>，會覺得 Supervisor = 所有主管。</p>



<p>但實際在職場語境裡，Supervisor 只是其中一種主管職位，而且它的位置通常比 Manager、Director 等都還要「基層一點」。</p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">為什麼不是所有主管都能叫 Supervisor？</h4>



<ol class="wp-block-list">
<li>Supervisor 的層級通常較低。在美國職場結構裡，Supervisor 通常指「帶小組的基層管理者」。他們有管人（supervise），但職權不等於 Manager。例如工廠產線主管、客服部門、值班主管、工廠線長。</li>



<li>Manager 負責資源與決策。Manager 通常不只管人，還要負責計劃、預算、資源分配。像是HR Manager：規劃整個人資政策、招聘策略，對外代表部門。</li>



<li>到了 Director / VP / C-level，通常就有部門甚至公司層級的責任，絕對不會翻成 Supervisor。</li>
</ol>



<p></p>



<p>怕你搞混以下整理表格</p>



<table border="1" cellpadding="8" cellspacing="0" style="border-collapse: collapse; width: 100%; font-size: 15px;">
  <thead>
    <tr style="background:#f3f4f6; text-align:center; font-weight:800;">
      <th></th>
      <th>Supervisor</th>
      <th>Manager</th>
    </tr>
  </thead>
  <tbody>
    <tr>
      <td><strong>中文常見翻譯</strong></td>
      <td>主任、小組長、基層主管</td>
      <td>經理、部門主管</td>
    </tr>
    <tr>
      <td><strong>層級定位</strong></td>
      <td>基層管理職，通常在 Manager 之下</td>
      <td>中階管理職，通常在 Director 之下</td>
    </tr>
    <tr>
      <td><strong>主要工作</strong></td>
      <td>
        &#8211; 監督日常工作流程 <br>
        &#8211; 安排班表、追蹤績效 <br>
        &#8211; 回報進度給 Manager
      </td>
      <td>
        &#8211; 制定計劃與策略 <br>
        &#8211; 分配資源與預算 <br>
        &#8211; 帶領整個部門達成目標
      </td>
    </tr>
    <tr>
      <td><strong>典型場景</strong></td>
      <td>工廠線長、客服值班主管、餐飲小組長</td>
      <td>行銷部經理、財務經理、人資經理</td>
    </tr>
    <tr>
      <td><strong>責任範圍</strong></td>
      <td>以「執行與監督」為主，較少獨立決策權</td>
      <td>以「規劃與決策」為主，承擔部門責任</td>
    </tr>
    <tr>
      <td><strong>對外代表性</strong></td>
      <td>較少對外，通常只對內管理</td>
      <td>需要對內外溝通，對外代表部門或公司</td>
    </tr>
  </tbody>
</table>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「專員」常用 Specialist ，不是「Expert」</h3>



<p>在台灣，公司常見的「專員」其實是一種基層職位，相當於 staff，強調的是「具體執行」而不是「某個領域的專家」。</p>



<p>很多人會直翻成 Expert，覺得跟中文的「專」字對應，但在英文裡：</p>



<p>Expert 通常是指某個領域的專家，具有非常高的專業水準，甚至是外部顧問或學者才會用這個稱呼。</p>



<p>例：<em>AI Expert</em> → 人工智慧專家</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「副總」多數用 Vice President，而不是 Vice General Manager</h3>



<p>「副總」到底是 Vice President 還是 Deputy General Manager？</p>



<p>如果台灣公司最高層是總經理 (General Manager)，下面的「副總」常翻成 Vice President，但其實是副總經理。</p>



<p>但外商的 Vice President 通常是「副總裁」，層級比台灣的副總經理更高。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「理級」的混亂（經理、副理、協理）</h3>



<p>Manager = 經理沒問題，這個大家都會。</p>



<p>副理翻成 Assistant Manager也正確，是協助Assistant經理Manager的角色大家也都理解。</p>



<p>協理可能就比較頭痛了，協理比經理大，又不是協助Assistant經理Manager怎麼辦？</p>



<p> 我們會用Assistant Vice President (AVP)，因為他在副總 Vice President的下面。</p>



<p></p>



<p><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/270f.png" alt="✏" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />中文裡我們常講&#8221;我主管…&#8221;其實是一個很模糊的說法，要看實際上主管的職稱來決定英文怎麼翻譯。</p>



<p>如果你不知道或是忘記他的職稱英文，教你一招偷吃步，直接說&#8221;my boss&#8221;</p>



<p>boss不是一定要指公司老闆，也可以指直接管你的人、你回報工作的對象。</p>



<p>這是口語上很自然的說法，但正式書寫就不行囉~</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">履歷與自我介紹中怎麼正確使用職稱英文？</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1200" height="630" src="https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/10/Resume.png" alt="Resume jobtitlesinenglish" class="wp-image-3285" srcset="https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/10/Resume.png 1200w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/10/Resume-300x158.png 300w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/10/Resume-1024x538.png 1024w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2025/10/Resume-768x403.png 768w" sizes="(max-width: 1200px) 100vw, 1200px" /></figure>



<p>職稱翻譯是否正確會影響 HR 對你資歷的判斷。</p>



<p>如果用錯字，有可能會讓對方以為你在灌水或誤導。</p>



<p>以下幾個原則可以幫助你避免常見錯誤：</p>



<h3 class="wp-block-heading">1. 履歷上 → 優先使用國際慣例職稱</h3>



<p>台灣內部常用「副總、協理、專員」等中文，但正式英文履歷上最好寫對應的英文職稱。</p>



<p>例如：「行銷專員」→ <strong>Marketing Specialist</strong>（而不是 Marketing Expert）</p>



<p>「人資主任」→ <strong>HR Supervisor</strong>（而不是 HR Director）</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">2. 自我介紹時 → 不要只有頭銜，也清楚說明你的職責</h3>



<p>外國公司比較看重你實際做什麼，而不是你在名片上的 title。</p>



<p>你可以這樣寫：I&#8217;m an HR Specialist at ABC Company, mainly in charge of recruitment and training.</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">3. 面試口頭介紹 → 保持簡單明確</h3>



<p>例如：「我是行銷專員，負責社群經營」</p>



<p>英文說法：I&#8217;m a Marketing Specialist, mainly responsible for social media management.</p>



<p></p>



<p>履歷與自我介紹的關鍵是讓對方一眼就明白你的職責與層級。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>履歷 → 用國際慣例的英文 title</strong></li>



<li><strong>自我介紹 → 用部門＋工作內容補充</strong><br>這樣才能避免誤解，展現出專業與誠懇。</li>
</ul>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading">延伸閱讀與實用資源</h3>



<p><a href="https://learnenglishwithjoanna.com/blog/businessenglish/">商業英文全攻略｜Email、會議、簡報必備用語</a></p>



<p><a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/interview-questions/">面試時怎麼用英文自我介紹? 附上常見問題以及回答範例</a></p>



<p><a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/business-emailclosings/">商業英文 Email 怎麼寫? 含英文信件結尾用語</a></p>



<p><a href="https://learnenglishwithjoanna.com/blog/">更多其他實用文章</a></p>



<p>想找到更多一起學英文的同學? 有問題想問我? 歡迎點下方按鈕加入臉書社團^^</p>



<div class="wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="https://www.facebook.com/groups/learnenglishwithjoanna">English Learning 一起喬英文-我要學好英文</a></div>
</div>



<p>如果你希望模擬真實面試或會議對話練習、專屬於你的客製化模板等等，可以來上我的一對一同步線上教學。</p>



<div class="wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="https://forms.gle/G9JMhHGicDZevYJX7">立即預約免費體驗</a></div>
</div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading">常見問題 FAQ</h3>



<div class="schema-faq wp-block-yoast-faq-block"><div class="schema-faq-section" id="faq-question-1758605957352"><strong class="schema-faq-question">主任英文怎麼翻？</strong> <p class="schema-faq-answer">最常見翻譯是 <strong>Supervisor</strong>，也可以依公司文化使用 Manager，但避免直譯成 Director。</p> </div> <div class="schema-faq-section" id="faq-question-1758606129257"><strong class="schema-faq-question">經理英文是 Manager 還是 General Manager？</strong> <p class="schema-faq-answer">一般經理翻譯為 <strong>Manager</strong>，若是總經理則是 <strong>General Manager</strong>。</p> </div> <div class="schema-faq-section" id="faq-question-1758606148232"><strong class="schema-faq-question">副理英文要怎麼寫？</strong> <p class="schema-faq-answer">副理多用 <strong>Assistant Manager</strong> 或 <strong>Deputy Manager</strong>。</p> </div> <div class="schema-faq-section" id="faq-question-1758606165421"><strong class="schema-faq-question">協理在英文裡怎麼表達？</strong> <p class="schema-faq-answer">協理常見翻譯是 <strong>Associate Director</strong> 或 <strong>Assistant Vice President (AVP)</strong>，依產業而異。</p> </div> <div class="schema-faq-section" id="faq-question-1758606212171"><strong class="schema-faq-question">公司不同部門的職稱英文怎麼寫？</strong> <p class="schema-faq-answer">例如：行銷經理 <strong>Marketing Manager</strong>、人資主任 <strong>HR Supervisor</strong>、財務副理 <strong>Assistant Finance Manager</strong>。</p> </div> </div>



<p></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fjobtitlesinenglish%2F&amp;linkname=%E5%AE%8C%E6%95%B4%E5%85%AC%E5%8F%B8%E8%81%B7%E7%A8%B1%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B0%8D%E7%85%A7%E8%A1%A8%EF%BD%9C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%81%E7%B6%93%E7%90%86%E3%80%81%E4%B8%BB%E4%BB%BB%E3%80%81%E5%8D%94%E7%90%86%E6%80%8E%E9%BA%BC%E7%BF%BB%EF%BC%9F" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_whatsapp" href="https://www.addtoany.com/add_to/whatsapp?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fjobtitlesinenglish%2F&amp;linkname=%E5%AE%8C%E6%95%B4%E5%85%AC%E5%8F%B8%E8%81%B7%E7%A8%B1%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B0%8D%E7%85%A7%E8%A1%A8%EF%BD%9C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%81%E7%B6%93%E7%90%86%E3%80%81%E4%B8%BB%E4%BB%BB%E3%80%81%E5%8D%94%E7%90%86%E6%80%8E%E9%BA%BC%E7%BF%BB%EF%BC%9F" title="WhatsApp" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_qzone" href="https://www.addtoany.com/add_to/qzone?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fjobtitlesinenglish%2F&amp;linkname=%E5%AE%8C%E6%95%B4%E5%85%AC%E5%8F%B8%E8%81%B7%E7%A8%B1%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B0%8D%E7%85%A7%E8%A1%A8%EF%BD%9C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%81%E7%B6%93%E7%90%86%E3%80%81%E4%B8%BB%E4%BB%BB%E3%80%81%E5%8D%94%E7%90%86%E6%80%8E%E9%BA%BC%E7%BF%BB%EF%BC%9F" title="Qzone" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_wechat" href="https://www.addtoany.com/add_to/wechat?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fjobtitlesinenglish%2F&amp;linkname=%E5%AE%8C%E6%95%B4%E5%85%AC%E5%8F%B8%E8%81%B7%E7%A8%B1%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B0%8D%E7%85%A7%E8%A1%A8%EF%BD%9C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%81%E7%B6%93%E7%90%86%E3%80%81%E4%B8%BB%E4%BB%BB%E3%80%81%E5%8D%94%E7%90%86%E6%80%8E%E9%BA%BC%E7%BF%BB%EF%BC%9F" title="WeChat" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fjobtitlesinenglish%2F&amp;linkname=%E5%AE%8C%E6%95%B4%E5%85%AC%E5%8F%B8%E8%81%B7%E7%A8%B1%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B0%8D%E7%85%A7%E8%A1%A8%EF%BD%9C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%81%E7%B6%93%E7%90%86%E3%80%81%E4%B8%BB%E4%BB%BB%E3%80%81%E5%8D%94%E7%90%86%E6%80%8E%E9%BA%BC%E7%BF%BB%EF%BC%9F" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_line" href="https://www.addtoany.com/add_to/line?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fjobtitlesinenglish%2F&amp;linkname=%E5%AE%8C%E6%95%B4%E5%85%AC%E5%8F%B8%E8%81%B7%E7%A8%B1%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B0%8D%E7%85%A7%E8%A1%A8%EF%BD%9C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%81%E7%B6%93%E7%90%86%E3%80%81%E4%B8%BB%E4%BB%BB%E3%80%81%E5%8D%94%E7%90%86%E6%80%8E%E9%BA%BC%E7%BF%BB%EF%BC%9F" title="Line" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a></p><p>〈<a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/jobtitlesinenglish/">完整公司職稱英文對照表｜副理、經理、主任、協理怎麼翻？</a>〉這篇文章最早發佈於《<a href="https://learnenglishwithjoanna.com">一起喬英文</a>》。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>I am at your disposal. 你拋棄我? 我任憑你處置? 到底什麼意思整個歪樓阿~</title>
		<link>https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/i-am-at-your-disposal/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=i-am-at-your-disposal</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[JoannaWong]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2021 01:37:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[商業英文]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<category><![CDATA[learnenglishwithjoanna]]></category>
		<category><![CDATA[不花錢學英文]]></category>
		<category><![CDATA[外商公司]]></category>
		<category><![CDATA[學習英文]]></category>
		<category><![CDATA[學英文]]></category>
		<category><![CDATA[拋棄 英文]]></category>
		<category><![CDATA[歪樓英文]]></category>
		<category><![CDATA[英文俚語]]></category>
		<category><![CDATA[英文家教]]></category>
		<category><![CDATA[跟喬安娜一起學英文]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://learnenglishwithjoanna.com/?p=2003</guid>

					<description><![CDATA[<p>同事是外國人的你有沒有聽過I am at your disposal. 這句話? 你當下的反應是甚麼呢?</p>
<p>〈<a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/i-am-at-your-disposal/">I am at your disposal. 你拋棄我? 我任憑你處置? 到底什麼意思整個歪樓阿~</a>〉這篇文章最早發佈於《<a href="https://learnenglishwithjoanna.com">一起喬英文</a>》。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今天來看看在商業英文上的常見錯誤</p>
<p>如果你還在用中文翻譯背英文單字，disposal這個字你就會記拋棄</p>
<p>所以當同事說I am at your disposal.</p>
<p>(你拋棄我?) 你就會很驚恐得想自己到底對人家做了甚麼阿XD</p>
<p>(我任憑你處置?) <del>是什麼情趣遊戲嗎XD</del></p>
<p><del>這樣是不是要來做一個歪樓英文全集(誤)</del></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>我們先來分析一下原本的動詞意義</p>
<p><span style="color: #339966;">Dis- added to the front of some words to form their opposites</span></p>
<p><span style="color: #339966;">pose –position</span></p>
<p>Dispose 不在原本的位置、使離開原位，意即講東西的話就是處理掉、講人的話就是傾向做什麼</p>
<p>How did they dispose of the body? 他們是如何處理屍體的？</p>
<p>Man proposes, God disposes 謀事在人，成事在天</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-2235" src="https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2020/09/pexels-pixabay-416405-300x188.jpg" alt="people around a table, in a meeting" width="300" height="188" srcset="https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2020/09/pexels-pixabay-416405-300x188.jpg 300w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2020/09/pexels-pixabay-416405-1024x640.jpg 1024w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2020/09/pexels-pixabay-416405-768x480.jpg 768w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2020/09/pexels-pixabay-416405-1536x960.jpg 1536w, https://learnenglishwithjoanna.com/wp-content/uploads/2020/09/pexels-pixabay-416405-2048x1280.jpg 2048w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<p>回到今天原本要講的<span style="color: #3366ff;">I am at your disposal.= I’m happy to help, just let me know (in a formal way of speaking)</span></p>
<p>你讓我離開原位去哪裡都可以，意思就是你要我幹嘛都可以嘛</p>
<p>如果講<span style="color: #3366ff;">I remain at your disposal. </span>It&#8217;s a more formal way to say &#8220;I&#8217;m here for you&#8221;, &#8220;I&#8217;m avalible for you&#8221;</p>
<p>其實意思是一樣的，感覺有點加強語氣或是再說一次</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>英文單字這麼多到底要怎麼學?</p>
<p>就是從根本的字義先理解，記最原本的意思再延伸聯想變化就會輕鬆很多喔~</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>補充片語</p>
<p>Disposable income 你想放在哪個位置都可以的收入就是可支配的收入(沒有人會想把錢丟掉吧XD)</p>
<p>dispose of sb/sth, to get rid of someone or something or deal with something so that the matter is finished</p>
<p>dispose sb to/towards sb/sth, to make someone feel a particular way towards someone or something</p>
<p>That song disposed me very kindly to the singer. 那首歌讓我對歌手很有好感</p>
<p>at sb&#8217;s disposal, available to be used by someone</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>你可能也會想看&#8230;</p>
<p><a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/confirm-and-check/">每天的各種「確認」，英文到底怎麼說? CONFIRM/CHECK/MAKE SURE用法一次搞懂</a></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fi-am-at-your-disposal%2F&amp;linkname=I%20am%20at%20your%20disposal.%20%E4%BD%A0%E6%8B%8B%E6%A3%84%E6%88%91%3F%20%E6%88%91%E4%BB%BB%E6%86%91%E4%BD%A0%E8%99%95%E7%BD%AE%3F%20%E5%88%B0%E5%BA%95%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%95%B4%E5%80%8B%E6%AD%AA%E6%A8%93%E9%98%BF~" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_whatsapp" href="https://www.addtoany.com/add_to/whatsapp?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fi-am-at-your-disposal%2F&amp;linkname=I%20am%20at%20your%20disposal.%20%E4%BD%A0%E6%8B%8B%E6%A3%84%E6%88%91%3F%20%E6%88%91%E4%BB%BB%E6%86%91%E4%BD%A0%E8%99%95%E7%BD%AE%3F%20%E5%88%B0%E5%BA%95%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%95%B4%E5%80%8B%E6%AD%AA%E6%A8%93%E9%98%BF~" title="WhatsApp" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_qzone" href="https://www.addtoany.com/add_to/qzone?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fi-am-at-your-disposal%2F&amp;linkname=I%20am%20at%20your%20disposal.%20%E4%BD%A0%E6%8B%8B%E6%A3%84%E6%88%91%3F%20%E6%88%91%E4%BB%BB%E6%86%91%E4%BD%A0%E8%99%95%E7%BD%AE%3F%20%E5%88%B0%E5%BA%95%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%95%B4%E5%80%8B%E6%AD%AA%E6%A8%93%E9%98%BF~" title="Qzone" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_wechat" href="https://www.addtoany.com/add_to/wechat?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fi-am-at-your-disposal%2F&amp;linkname=I%20am%20at%20your%20disposal.%20%E4%BD%A0%E6%8B%8B%E6%A3%84%E6%88%91%3F%20%E6%88%91%E4%BB%BB%E6%86%91%E4%BD%A0%E8%99%95%E7%BD%AE%3F%20%E5%88%B0%E5%BA%95%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%95%B4%E5%80%8B%E6%AD%AA%E6%A8%93%E9%98%BF~" title="WeChat" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fi-am-at-your-disposal%2F&amp;linkname=I%20am%20at%20your%20disposal.%20%E4%BD%A0%E6%8B%8B%E6%A3%84%E6%88%91%3F%20%E6%88%91%E4%BB%BB%E6%86%91%E4%BD%A0%E8%99%95%E7%BD%AE%3F%20%E5%88%B0%E5%BA%95%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%95%B4%E5%80%8B%E6%AD%AA%E6%A8%93%E9%98%BF~" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_line" href="https://www.addtoany.com/add_to/line?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fi-am-at-your-disposal%2F&amp;linkname=I%20am%20at%20your%20disposal.%20%E4%BD%A0%E6%8B%8B%E6%A3%84%E6%88%91%3F%20%E6%88%91%E4%BB%BB%E6%86%91%E4%BD%A0%E8%99%95%E7%BD%AE%3F%20%E5%88%B0%E5%BA%95%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%95%B4%E5%80%8B%E6%AD%AA%E6%A8%93%E9%98%BF~" title="Line" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a></p><p>〈<a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/i-am-at-your-disposal/">I am at your disposal. 你拋棄我? 我任憑你處置? 到底什麼意思整個歪樓阿~</a>〉這篇文章最早發佈於《<a href="https://learnenglishwithjoanna.com">一起喬英文</a>》。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>please keep me in the picture是什麼意思? 難道是我想一起照相嗎?</title>
		<link>https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/please-keep-me-in-the-picture/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=please-keep-me-in-the-picture</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[JoannaWong]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2020 09:53:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[商業英文]]></category>
		<category><![CDATA[Get the picture]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<category><![CDATA[Keep sb in the picture]]></category>
		<category><![CDATA[learnenglishwithjoanna]]></category>
		<category><![CDATA[Out of the picture]]></category>
		<category><![CDATA[put sb in the picture]]></category>
		<category><![CDATA[學習英文]]></category>
		<category><![CDATA[學英文]]></category>
		<category><![CDATA[片語]]></category>
		<category><![CDATA[跟喬安娜一起學英文]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://learnenglishwithjoanna.com/?p=2027</guid>

					<description><![CDATA[<p>當老闆說” keep me in the picture”是叫你團體照不要把他修掉嗎?</p>
<p>〈<a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/please-keep-me-in-the-picture/">please keep me in the picture是什麼意思? 難道是我想一起照相嗎?</a>〉這篇文章最早發佈於《<a href="https://learnenglishwithjoanna.com">一起喬英文</a>》。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>老闆交代你做件事</p>
<p>然後說” keep me in the picture.”</p>
<p>結果你黑人問號嗎?</p>
<p>這句話代表他要隨時知道事情進展</p>
<p>也可以說keep me in the loop/keep me posted</p>
<p><span style="color: #000080;">Keep sb in the picture= to make sure someone knows all the facts about a changing situation</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>或是當老闆跟你交代完某件事之後說</p>
<p>“Do I need to draw you a picture?”</p>
<p>不是真的要畫給你看阿老闆很忙XD</p>
<p>意思是你有明白嗎還是需要他講得更清楚</p>
<p>也可以說do you get the picture?</p>
<p><span style="color: #000080;">Get the picture= to understand</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>其他相關補充片語</p>
<p><span style="color: #333399;">Out of the picture=not important to or not involved in a situation/or refer to someone who’s dead</span></p>
<p>He used to lead the team but he’s out of the picture now.</p>
<p>他以前是帶隊的，但現在退出了</p>
<p><span style="color: #333399;">put sb in the picture= to tell someone the facts about a situation</span></p>
<p>I just got back from the business trip. Can you put me in the picture about this project?</p>
<p>我剛出差回來，你可以告訴我這個項目的進展嗎?</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fplease-keep-me-in-the-picture%2F&amp;linkname=please%20keep%20me%20in%20the%20picture%E6%98%AF%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%3F%20%E9%9B%A3%E9%81%93%E6%98%AF%E6%88%91%E6%83%B3%E4%B8%80%E8%B5%B7%E7%85%A7%E7%9B%B8%E5%97%8E%3F" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_whatsapp" href="https://www.addtoany.com/add_to/whatsapp?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fplease-keep-me-in-the-picture%2F&amp;linkname=please%20keep%20me%20in%20the%20picture%E6%98%AF%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%3F%20%E9%9B%A3%E9%81%93%E6%98%AF%E6%88%91%E6%83%B3%E4%B8%80%E8%B5%B7%E7%85%A7%E7%9B%B8%E5%97%8E%3F" title="WhatsApp" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_qzone" href="https://www.addtoany.com/add_to/qzone?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fplease-keep-me-in-the-picture%2F&amp;linkname=please%20keep%20me%20in%20the%20picture%E6%98%AF%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%3F%20%E9%9B%A3%E9%81%93%E6%98%AF%E6%88%91%E6%83%B3%E4%B8%80%E8%B5%B7%E7%85%A7%E7%9B%B8%E5%97%8E%3F" title="Qzone" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_wechat" href="https://www.addtoany.com/add_to/wechat?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fplease-keep-me-in-the-picture%2F&amp;linkname=please%20keep%20me%20in%20the%20picture%E6%98%AF%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%3F%20%E9%9B%A3%E9%81%93%E6%98%AF%E6%88%91%E6%83%B3%E4%B8%80%E8%B5%B7%E7%85%A7%E7%9B%B8%E5%97%8E%3F" title="WeChat" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fplease-keep-me-in-the-picture%2F&amp;linkname=please%20keep%20me%20in%20the%20picture%E6%98%AF%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%3F%20%E9%9B%A3%E9%81%93%E6%98%AF%E6%88%91%E6%83%B3%E4%B8%80%E8%B5%B7%E7%85%A7%E7%9B%B8%E5%97%8E%3F" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_line" href="https://www.addtoany.com/add_to/line?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fplease-keep-me-in-the-picture%2F&amp;linkname=please%20keep%20me%20in%20the%20picture%E6%98%AF%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D%3F%20%E9%9B%A3%E9%81%93%E6%98%AF%E6%88%91%E6%83%B3%E4%B8%80%E8%B5%B7%E7%85%A7%E7%9B%B8%E5%97%8E%3F" title="Line" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a></p><p>〈<a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/please-keep-me-in-the-picture/">please keep me in the picture是什麼意思? 難道是我想一起照相嗎?</a>〉這篇文章最早發佈於《<a href="https://learnenglishwithjoanna.com">一起喬英文</a>》。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>最常見的商業英文錯誤-「確認」到底怎麼說?</title>
		<link>https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/confirm-and-check/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=confirm-and-check</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[JoannaWong]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2020 07:00:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[商業英文]]></category>
		<category><![CDATA[CHECK]]></category>
		<category><![CDATA[CONFIRM]]></category>
		<category><![CDATA[上班族英文]]></category>
		<category><![CDATA[學習英文]]></category>
		<category><![CDATA[學英文]]></category>
		<category><![CDATA[確認英文]]></category>
		<category><![CDATA[線上學英文]]></category>
		<category><![CDATA[跟喬安娜一起學英文]]></category>
		<category><![CDATA[近義詞]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://learnenglishwithjoanna.com/?p=1978</guid>

					<description><![CDATA[<p>「再確認」要說double check而不是Double confirm!</p>
<p>〈<a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/confirm-and-check/">最常見的商業英文錯誤-「確認」到底怎麼說?</a>〉這篇文章最早發佈於《<a href="https://learnenglishwithjoanna.com">一起喬英文</a>》。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>台灣學生在工作上最常說錯的字可能就是這個了</p>
<p>幾乎每個上商業英文的學生都曾經跟我說過Double confirm</p>
<p>我理解受到中文影響這是難免會發生的</p>
<p><strong>所以我們學英文的時候更需要去好好理解原意跟用法</strong></p>
<p>而不是只背中英對照</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>*check or confirm</h2>
<p>「再確認」要說double check而不是Double confirm</p>
<p>Double=twice</p>
<p>Confirm= MAKE CERTAIN</p>
<p><span style="font-size: 16px; font-style: normal; font-weight: 400;">e.g. Your flight is confirmed. 你的班機已經確定</span></p>
<p>所以怎麼可以兩倍的確定呢?</p>
<p>外國人應該可以聽懂但是會感覺很奇怪</p>
<p><span style="font-size: 16px; font-style: normal; font-weight: 400;">如果你真的很喜歡confirm那你可以說reconfirm</span></p>
<p>Re= again</p>
<p>所以要再次確認是可以這樣說的</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>*Check=EXAMINE</h2>
<p>所以你檢查兩次代表小心謹慎，可以說是再確認沒有問題</p>
<p>e.g. This is important,  please double-check. 這很重要，請再次確認</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>*make sure or confirm</h2>
<p>再補充MAKE SURE也可以翻成確認，那差別在哪裡呢?</p>
<p>confirm= to prove true確認事情的真實正確與否 (<span style="font-size: 16px; font-style: normal; font-weight: 400;">後接子句或名詞都可以/較正式)</span></p>
<p>e.g. Her announcement confirmed (that) she would be resigning as CEO.她的聲明證實了她將會辭去執行長職位。</p>
<p>make sure= to look and/or take action to be certain that something happens, is true, etc. (通常後接子句/日常用語)<br />
確保，保證，確定</p>
<p>e.g.  Make sure you lock the door when you go out.出門的時候一定要鎖好門。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>如果你想真正開口說英文，歡迎免費下載<a href="https://thoughtful-experimenter-6793.ck.page/2f0d6d15af">1 個月內開口說英文的3步驟 不需要出國留學</a></strong></p>
<p>我會和你分享如何：<br />
● 用3個步驟在4周內開始培養語感、真正開口說英文<br />
● 不花錢打造類母語學習環境，每天只需要 15分鐘</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>你可能還會想看</p>
<p><a href="https://learnenglishwithjoanna.com/dailyenglish/grade/">年級的英文說法+各種學位的英文</a></p>
<p>如果需要我幫你找出真正適合你且有效的學習方式，請到以下頁面</p>
<p><a href="https://learnenglishwithjoanna.com/course/personaltutor/">一對一私人家教客製化課程</a></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fconfirm-and-check%2F&amp;linkname=%E6%9C%80%E5%B8%B8%E8%A6%8B%E7%9A%84%E5%95%86%E6%A5%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E9%8C%AF%E8%AA%A4-%E3%80%8C%E7%A2%BA%E8%AA%8D%E3%80%8D%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%3F" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_whatsapp" href="https://www.addtoany.com/add_to/whatsapp?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fconfirm-and-check%2F&amp;linkname=%E6%9C%80%E5%B8%B8%E8%A6%8B%E7%9A%84%E5%95%86%E6%A5%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E9%8C%AF%E8%AA%A4-%E3%80%8C%E7%A2%BA%E8%AA%8D%E3%80%8D%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%3F" title="WhatsApp" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_qzone" href="https://www.addtoany.com/add_to/qzone?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fconfirm-and-check%2F&amp;linkname=%E6%9C%80%E5%B8%B8%E8%A6%8B%E7%9A%84%E5%95%86%E6%A5%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E9%8C%AF%E8%AA%A4-%E3%80%8C%E7%A2%BA%E8%AA%8D%E3%80%8D%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%3F" title="Qzone" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_wechat" href="https://www.addtoany.com/add_to/wechat?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fconfirm-and-check%2F&amp;linkname=%E6%9C%80%E5%B8%B8%E8%A6%8B%E7%9A%84%E5%95%86%E6%A5%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E9%8C%AF%E8%AA%A4-%E3%80%8C%E7%A2%BA%E8%AA%8D%E3%80%8D%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%3F" title="WeChat" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fconfirm-and-check%2F&amp;linkname=%E6%9C%80%E5%B8%B8%E8%A6%8B%E7%9A%84%E5%95%86%E6%A5%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E9%8C%AF%E8%AA%A4-%E3%80%8C%E7%A2%BA%E8%AA%8D%E3%80%8D%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%3F" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_line" href="https://www.addtoany.com/add_to/line?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fconfirm-and-check%2F&amp;linkname=%E6%9C%80%E5%B8%B8%E8%A6%8B%E7%9A%84%E5%95%86%E6%A5%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E9%8C%AF%E8%AA%A4-%E3%80%8C%E7%A2%BA%E8%AA%8D%E3%80%8D%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%3F" title="Line" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a></p><p>〈<a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/confirm-and-check/">最常見的商業英文錯誤-「確認」到底怎麼說?</a>〉這篇文章最早發佈於《<a href="https://learnenglishwithjoanna.com">一起喬英文</a>》。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>副總叫做vice president，那「副理」該怎麼說？-各種副一次教給你，不再傻傻分不清楚</title>
		<link>https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/vice-president/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=vice-president</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[JoannaWong]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Jul 2020 08:32:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[商業英文]]></category>
		<category><![CDATA[副理英文]]></category>
		<category><![CDATA[副總]]></category>
		<category><![CDATA[學習英文]]></category>
		<category><![CDATA[學英文]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://learnenglishwithjoanna.com/?p=1926</guid>

					<description><![CDATA[<p>中文裡都是說「副」，但是在英文中可是有很多不同的對應字呢!<br />
副總vice president/ 副理assistant manager ...</p>
<p>〈<a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/vice-president/">副總叫做vice president，那「副理」該怎麼說？-各種副一次教給你，不再傻傻分不清楚</a>〉這篇文章最早發佈於《<a href="https://learnenglishwithjoanna.com">一起喬英文</a>》。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>中文裡都是說「副」</p>
<p>但是在英文中可是有很多不同的對應字呢</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>副總vice president</p>
<p>副市長deputy mayor</p>
<p>他是我的副手He is my deputy.</p>
<p>Vice [n.] a moral fault or weakness in someone&#8217;s character</p>
<p>所以要小心不能說He is my vice.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>副理assistant manager</p>
<p>他是我的助理He is my assistant.</p>
<p>他是我的同事He is my associate.</p>
<p>associate [n.] someone who is closely connected to another person as a companion, friend, or business partner</p>
<p>要小心不要搞混了~</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>其他還有</p>
<p>副產品 by product</p>
<p>副作用 side effect</p>
<p>副牌 second line</p>
<p>等等…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993366;">看完還有問題?</span></p>
<p><span style="color: #993366;">歡迎LINE@私訊給老師喔</span></p>
<p><span style="color: #993366;">加入好友-輸入ID: @cnh4696j</span></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fvice-president%2F&amp;linkname=%E5%89%AF%E7%B8%BD%E5%8F%AB%E5%81%9Avice%20president%EF%BC%8C%E9%82%A3%E3%80%8C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%8D%E8%A9%B2%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%EF%BC%9F-%E5%90%84%E7%A8%AE%E5%89%AF%E4%B8%80%E6%AC%A1%E6%95%99%E7%B5%A6%E4%BD%A0%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E5%86%8D%E5%82%BB%E5%82%BB%E5%88%86%E4%B8%8D%E6%B8%85%E6%A5%9A" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_whatsapp" href="https://www.addtoany.com/add_to/whatsapp?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fvice-president%2F&amp;linkname=%E5%89%AF%E7%B8%BD%E5%8F%AB%E5%81%9Avice%20president%EF%BC%8C%E9%82%A3%E3%80%8C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%8D%E8%A9%B2%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%EF%BC%9F-%E5%90%84%E7%A8%AE%E5%89%AF%E4%B8%80%E6%AC%A1%E6%95%99%E7%B5%A6%E4%BD%A0%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E5%86%8D%E5%82%BB%E5%82%BB%E5%88%86%E4%B8%8D%E6%B8%85%E6%A5%9A" title="WhatsApp" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_qzone" href="https://www.addtoany.com/add_to/qzone?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fvice-president%2F&amp;linkname=%E5%89%AF%E7%B8%BD%E5%8F%AB%E5%81%9Avice%20president%EF%BC%8C%E9%82%A3%E3%80%8C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%8D%E8%A9%B2%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%EF%BC%9F-%E5%90%84%E7%A8%AE%E5%89%AF%E4%B8%80%E6%AC%A1%E6%95%99%E7%B5%A6%E4%BD%A0%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E5%86%8D%E5%82%BB%E5%82%BB%E5%88%86%E4%B8%8D%E6%B8%85%E6%A5%9A" title="Qzone" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_wechat" href="https://www.addtoany.com/add_to/wechat?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fvice-president%2F&amp;linkname=%E5%89%AF%E7%B8%BD%E5%8F%AB%E5%81%9Avice%20president%EF%BC%8C%E9%82%A3%E3%80%8C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%8D%E8%A9%B2%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%EF%BC%9F-%E5%90%84%E7%A8%AE%E5%89%AF%E4%B8%80%E6%AC%A1%E6%95%99%E7%B5%A6%E4%BD%A0%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E5%86%8D%E5%82%BB%E5%82%BB%E5%88%86%E4%B8%8D%E6%B8%85%E6%A5%9A" title="WeChat" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fvice-president%2F&amp;linkname=%E5%89%AF%E7%B8%BD%E5%8F%AB%E5%81%9Avice%20president%EF%BC%8C%E9%82%A3%E3%80%8C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%8D%E8%A9%B2%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%EF%BC%9F-%E5%90%84%E7%A8%AE%E5%89%AF%E4%B8%80%E6%AC%A1%E6%95%99%E7%B5%A6%E4%BD%A0%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E5%86%8D%E5%82%BB%E5%82%BB%E5%88%86%E4%B8%8D%E6%B8%85%E6%A5%9A" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_line" href="https://www.addtoany.com/add_to/line?linkurl=https%3A%2F%2Flearnenglishwithjoanna.com%2Fbusinessenglish%2Fvice-president%2F&amp;linkname=%E5%89%AF%E7%B8%BD%E5%8F%AB%E5%81%9Avice%20president%EF%BC%8C%E9%82%A3%E3%80%8C%E5%89%AF%E7%90%86%E3%80%8D%E8%A9%B2%E6%80%8E%E9%BA%BC%E8%AA%AA%EF%BC%9F-%E5%90%84%E7%A8%AE%E5%89%AF%E4%B8%80%E6%AC%A1%E6%95%99%E7%B5%A6%E4%BD%A0%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E5%86%8D%E5%82%BB%E5%82%BB%E5%88%86%E4%B8%8D%E6%B8%85%E6%A5%9A" title="Line" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a></p><p>〈<a href="https://learnenglishwithjoanna.com/businessenglish/vice-president/">副總叫做vice president，那「副理」該怎麼說？-各種副一次教給你，不再傻傻分不清楚</a>〉這篇文章最早發佈於《<a href="https://learnenglishwithjoanna.com">一起喬英文</a>》。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: learnenglishwithjoanna.com @ 2026-04-18 10:33:08 by W3 Total Cache
-->